Ove godine obilježava se 250. godina od obljavljivanja narodne balede Hasanaginica u djelu putopisca Alberta Fortisa Putovanje po Dalmaciji 1774. godine. Pjesmu je ponovo zabilježio Vuk Stefanović Karadžić i objavio u zbirci Ženske pjesme. Umjetničku vrijednost balade uočili su mnogi a istaknut ćemo samo njih tri. J. W. Goethe (preveo je na njemački jezik), Walter Scott (preveo je na engleski jezik) i A. S Puškin (preveo je na ruski jezik).
Osim pomenutih prijevoda bitno je napomenuti da je prevedena na sve evropske jezike ( pojedini i vše puta).
Značaj ovog djela shvatio je i književnik i lingvističar Alija Isaković koji jepovodom 200. godina od obljavljivanja balade 1974. godine sakupio sve prijevode "Hasanaginiceee" i u reprezentativnom izdanju ih objavio.
U čast pomenutih izdanja i prijevoda Hasanaginice na satima bosanskog, engleskog i njemačkog jezika u našoj školi čitana je "Hasanaginica" a pano u holu škole uredili su "Mali kreativci" sa svojom mentoricom Almom Gazibegović.
